Поиск :
- Новые поступления
- Поиск
- Поиск одной строкой
- Помощь
- Книги 2020
- Книги 2021
- Книги 2022
- Книги 2023
- Ретрофонд
- Статьи из информационных обзоров за 2023
- Статьи из информационных обзоров за 2024
- Авторы
- Издательства
- Серии
- Ключевые слова
- Дерево рубрик
- Статистика поисков
- Статистика справок
Разделы фонда
Справочники
Личный кабинет :
Электронный каталог: The Economist
The Economist
Периодическое издание
The Economist.
Выпуск
The Economist. – 2019. – №19.
The world this week (Politics) = Мир на этой неделе (Политика) – Стр.6; The world this week (Business) = Мир на этой неделе (Бизнес) – Стр.7; Collision Course (Leaders) = Опасная близость (Флагманы) - Стр. 9; Deal or no Deal (Trade talks) = Сделка или Нет Сделки (О торговле) - Стр. 10; Under the volcano (Latin America) = В недрах вулкана (Латинская Америка) - Стр. 10-11; Going down (The Istanbul election) = Пришла пора (Выборы в Станбуле) - Стр. 11-12; How creepy is your smart speaker? (Technology and snooping) = Что таит ваша смарт-колонка? (Технологии и слежка) - Стр. 12; Letters = Письма наших читателей - Стр. 14; The 40-year itch (Briefing: Latin America) = Задержавшееся решение (Коротко: Латинская Америка) - Стр. 16-18; Democracy denied (Turkey) = Демократия, прочь! (Турция) - Стр. 19-20; Out of the frying pan, but into what? (Italy) - Из огня, да только куда? - Стр. 20; In the fast lane (Estonia) = По быстрому маршруту (Эстония) - Стр. 22; Workers of Russia, unite! (Russia) = Рабочие России, объединяйтесь! (Россия) - Стр. 23; Between somewhere and anywhere (Charlemagne) = Меж порогом и стеной (Европа)(1) - Стр. 24; The brains behind Corbynomics (Left-wing thinking) = За кулисами Corbynomics(2) (Левое мышление) - Стр. 25-26; Rich kids of Instagram (The monarchy) = Дети-дилеммы Инстаграмма (Монархия) - Стр. 26; On manoeuvres (Bagehot) = В пути (Бейджгот)(3) - Стр. 27; A dangerous direction (America and Iran) = Накал страстей (Америка и Иран) - Стр. 29-30; Rouhani's remorse (Inside Iran) = Раскаяние Рохани (В Иране) - Стр. 30; Rockets over Gaza (Israel and Hamas) = Ракеты над Газой (Израиль и ХАМАС) - Стр. 31; White Magic (Albinos in Malawi) = Белая магия (Альбиносы в Малави) - Стр. 31-32; The wrong kind of rupture (Benin's lousy election) = Путь распада (Никудышные выборы в Бенине) - Стр. 32; The chief-executive branch (Presidential power) = Судебно-исполнительная ветвь (Президентская власть) - Стр. 33-34; Everyone's a little less racist (Bias) = Смягчение расизма (Гонения) - Стр. 34-35; Riding shotgun (Policing madness) = На острие (Полицейский беспредел) - Стр. 35; After a tipping point (Mexican-Americans) = За точкой невозврата (Мексико-Американцы) - Стр. 36; Peace in the Middle East (Lexington) = Мир и спокойствие в Центральном Востоке (Лексингтон)(4) - Стр. 38; Running out of options (Venezuela) = Выбирать не из чего (Венесуэла) - Стр 39-40; Selling fish, catching flies (Baseball in Peru) = Продаём рыбу, собираем... мух! (Бейсбол в Перу) - Стр. 40; No takers (Australia's election) = Без претензий (Выборы в Австралии) - Стр. 41-42; 511 days later (Press freedom in Myanmar) - 511 дней спустя (Свобода слова в Мьянме) - Стр. 42; A first family affair (Elections in the Philippines) - Первое семейное дело (Выборы в Филиппинах) - Стр. 42-44; Crown and spectre (Politics in Thailand) - Некоронованные духи (Политика в Тайланде) - Стр. 44-45; Formed in Formosa (Study abroad) = Сделано в Формозе (Учёба зарубежом) - Стр. 46-47; In deep water (Naval movements) = В тихом омуте... (Морские рокировки) - Стр. 47; Piulling apart (Chaguan) = Время расставания (Че Гуань)(5) - Стр. 48; A defining moment (Women's sport) = Решающий момент (Женский спорт) - Стр. 49-50; Bud far from Stella (Anheuser-Busch InBev) = От Bud до Stella (Анхойзер-Буш Инбев)(6) - Стр. 51-52; Down in flames (Aerospace) = С огоньком (Ближний космос) - Стр. 53; There will be blood (American oil) = Прольётся кровь (Американская нефть) - Стр. 54; I don't want my pay-TV (Television) = Я не хочу платить за кабель! (Телевидение) - Стр. 54-55; Fear of missing out (Intel) = Пропускают всё веселье (Intel)(7) - Стр. 56; The REIT(8) stuff (Schumpeter) = Всякое о недвижимости (Шампётр)(9) - Стр. 57; Speaking softly (US-China trade) = Мягко говоря (Торговля США-Китай) - Стр. 58-59; Shock therapy (US-China trade) = Шоковая терапия (Торговля США-Китай) - Стр. 59; Hostange situation (Switzerland's stock exchange) = Европейский торговый ультиматум (Швейцарский Фондовый рынок) - Стр. 60; 28 weeks later (India's stockmarket) = 28 недель спустя (Индийский Фондовый рынок) - Стр. 60-61; Revolutionary cells (Financial inclusion) = Время инноваций (Финансовые включения) - Стр. 61; Spilling over (Welfare programmes) = Переходя черту (Программы благосостояния) – Стр.61-62; They know their customers (America's community banks) = Они знают своих клиентов (Американские народные банки) - Стр. 63; You'll never ride alone (Free exchange) = Общие колёса (Равноценный обмен) - Стр. 64; Speaker see. Speaker do (intelligent machinery) = Техника видит, Техника делает (Искуственный интеллект) – Стр. 66-67; Never give up (Success in academia) = Никогда не сдавайтесь (Академический успех) - Стр. 67; Weaving a web in space (Satellite internet) = Проводя сеть в космосе (Спутниковый интернет) - Стр. 67-68; Zap! (Formula E) = Вжух! (Формула Е) - Стр. 68; Dead end (Extinction) = Тупик (Вымирание) - Стр. 69; An artist of the floating world (The uses of antiquity) = Художник дрейфующей земли (Применение античности) - Стр. 70-71; Another country (What lies beneath) = Другая страна (Что таится в недрах) - Стр. 71-72; Tales of the cities (Urban fiction) = Городские истории (Городской вымысел) - Стр. 73; Beyond belief (Religion in America) = За гранью веры (Религия в Америке) - Стр. 73; A bard for the left-out (Obituary) = Бард низших слоёв (Некролог) - Стр. 78
ФБУ НТБ Минпромторга России Филиал на Иркутской Общий
The Economist.
Выпуск
The Economist. – 2019. – №19.
The world this week (Politics) = Мир на этой неделе (Политика) – Стр.6; The world this week (Business) = Мир на этой неделе (Бизнес) – Стр.7; Collision Course (Leaders) = Опасная близость (Флагманы) - Стр. 9; Deal or no Deal (Trade talks) = Сделка или Нет Сделки (О торговле) - Стр. 10; Under the volcano (Latin America) = В недрах вулкана (Латинская Америка) - Стр. 10-11; Going down (The Istanbul election) = Пришла пора (Выборы в Станбуле) - Стр. 11-12; How creepy is your smart speaker? (Technology and snooping) = Что таит ваша смарт-колонка? (Технологии и слежка) - Стр. 12; Letters = Письма наших читателей - Стр. 14; The 40-year itch (Briefing: Latin America) = Задержавшееся решение (Коротко: Латинская Америка) - Стр. 16-18; Democracy denied (Turkey) = Демократия, прочь! (Турция) - Стр. 19-20; Out of the frying pan, but into what? (Italy) - Из огня, да только куда? - Стр. 20; In the fast lane (Estonia) = По быстрому маршруту (Эстония) - Стр. 22; Workers of Russia, unite! (Russia) = Рабочие России, объединяйтесь! (Россия) - Стр. 23; Between somewhere and anywhere (Charlemagne) = Меж порогом и стеной (Европа)(1) - Стр. 24; The brains behind Corbynomics (Left-wing thinking) = За кулисами Corbynomics(2) (Левое мышление) - Стр. 25-26; Rich kids of Instagram (The monarchy) = Дети-дилеммы Инстаграмма (Монархия) - Стр. 26; On manoeuvres (Bagehot) = В пути (Бейджгот)(3) - Стр. 27; A dangerous direction (America and Iran) = Накал страстей (Америка и Иран) - Стр. 29-30; Rouhani's remorse (Inside Iran) = Раскаяние Рохани (В Иране) - Стр. 30; Rockets over Gaza (Israel and Hamas) = Ракеты над Газой (Израиль и ХАМАС) - Стр. 31; White Magic (Albinos in Malawi) = Белая магия (Альбиносы в Малави) - Стр. 31-32; The wrong kind of rupture (Benin's lousy election) = Путь распада (Никудышные выборы в Бенине) - Стр. 32; The chief-executive branch (Presidential power) = Судебно-исполнительная ветвь (Президентская власть) - Стр. 33-34; Everyone's a little less racist (Bias) = Смягчение расизма (Гонения) - Стр. 34-35; Riding shotgun (Policing madness) = На острие (Полицейский беспредел) - Стр. 35; After a tipping point (Mexican-Americans) = За точкой невозврата (Мексико-Американцы) - Стр. 36; Peace in the Middle East (Lexington) = Мир и спокойствие в Центральном Востоке (Лексингтон)(4) - Стр. 38; Running out of options (Venezuela) = Выбирать не из чего (Венесуэла) - Стр 39-40; Selling fish, catching flies (Baseball in Peru) = Продаём рыбу, собираем... мух! (Бейсбол в Перу) - Стр. 40; No takers (Australia's election) = Без претензий (Выборы в Австралии) - Стр. 41-42; 511 days later (Press freedom in Myanmar) - 511 дней спустя (Свобода слова в Мьянме) - Стр. 42; A first family affair (Elections in the Philippines) - Первое семейное дело (Выборы в Филиппинах) - Стр. 42-44; Crown and spectre (Politics in Thailand) - Некоронованные духи (Политика в Тайланде) - Стр. 44-45; Formed in Formosa (Study abroad) = Сделано в Формозе (Учёба зарубежом) - Стр. 46-47; In deep water (Naval movements) = В тихом омуте... (Морские рокировки) - Стр. 47; Piulling apart (Chaguan) = Время расставания (Че Гуань)(5) - Стр. 48; A defining moment (Women's sport) = Решающий момент (Женский спорт) - Стр. 49-50; Bud far from Stella (Anheuser-Busch InBev) = От Bud до Stella (Анхойзер-Буш Инбев)(6) - Стр. 51-52; Down in flames (Aerospace) = С огоньком (Ближний космос) - Стр. 53; There will be blood (American oil) = Прольётся кровь (Американская нефть) - Стр. 54; I don't want my pay-TV (Television) = Я не хочу платить за кабель! (Телевидение) - Стр. 54-55; Fear of missing out (Intel) = Пропускают всё веселье (Intel)(7) - Стр. 56; The REIT(8) stuff (Schumpeter) = Всякое о недвижимости (Шампётр)(9) - Стр. 57; Speaking softly (US-China trade) = Мягко говоря (Торговля США-Китай) - Стр. 58-59; Shock therapy (US-China trade) = Шоковая терапия (Торговля США-Китай) - Стр. 59; Hostange situation (Switzerland's stock exchange) = Европейский торговый ультиматум (Швейцарский Фондовый рынок) - Стр. 60; 28 weeks later (India's stockmarket) = 28 недель спустя (Индийский Фондовый рынок) - Стр. 60-61; Revolutionary cells (Financial inclusion) = Время инноваций (Финансовые включения) - Стр. 61; Spilling over (Welfare programmes) = Переходя черту (Программы благосостояния) – Стр.61-62; They know their customers (America's community banks) = Они знают своих клиентов (Американские народные банки) - Стр. 63; You'll never ride alone (Free exchange) = Общие колёса (Равноценный обмен) - Стр. 64; Speaker see. Speaker do (intelligent machinery) = Техника видит, Техника делает (Искуственный интеллект) – Стр. 66-67; Never give up (Success in academia) = Никогда не сдавайтесь (Академический успех) - Стр. 67; Weaving a web in space (Satellite internet) = Проводя сеть в космосе (Спутниковый интернет) - Стр. 67-68; Zap! (Formula E) = Вжух! (Формула Е) - Стр. 68; Dead end (Extinction) = Тупик (Вымирание) - Стр. 69; An artist of the floating world (The uses of antiquity) = Художник дрейфующей земли (Применение античности) - Стр. 70-71; Another country (What lies beneath) = Другая страна (Что таится в недрах) - Стр. 71-72; Tales of the cities (Urban fiction) = Городские истории (Городской вымысел) - Стр. 73; Beyond belief (Religion in America) = За гранью веры (Религия в Америке) - Стр. 73; A bard for the left-out (Obituary) = Бард низших слоёв (Некролог) - Стр. 78
ФБУ НТБ Минпромторга России Филиал на Иркутской Общий